„Régi román lakodalmas”, ţigăneşte, învârtită si ceardaş

Előadó:

Enyedi Ágnes, Ocskay Rita, Fekete Márton, Enyedi Tamás, Lelkes András

Előadásmód:

ének, hegedű, brácsa, cimbalom, bőgő

Műfaj:

régi román lakodalmas, ţiganeşte, învârtita, ceardaş

Etnikum:

román

Település:

Bonchida

Megye:

Kolozs

Tájegység:

Kis-Szamos melléke (Felső-Szamos-vidék, Erdély)

Felvétel helye:

Pannonia Studio

Felvétel időpontja:

2018.06.26-27.

Szöveg

  • Fă-mă doamne ce mi-i face
    Fă-mă pasăre măiastră
    Să zbor la badea-n fereastră.
    Din fereastră în chilie,
    C-acolo bădiţa scrie.
    Slove negre pe hârtie
    Cu drag şi cu bucurie.

    Fă-mă doamne ce mi-i face,
    Fă-mă trestie pe baltă,
    Să mă cosească cosaşii,
    Să m-adune fecioraşii,
    Să mă ieie boii-n coarne,
    Să m-arunce pe obloane

  • Drag mi-i jocul, mânce-l focul,
    Că el mi-o mâncat norocul.
    Româneşte pe sub mână
    Aş juca o săptămână.
    Ananana…
    Hai mândră să trecem dealul,
    Să ne povestim amarul.
    Hai mândră până te chemu
    Până-i verde frunza-n lemnu.
    Ananana…
    Dacă frunza s-a usca
    Nimeni nu te-a mai chema.
    Ananana…

Leírás

Bonc István és id. Kolbász Béla nyomán

A román szövegek magyar fordítása

Legyek, amit kívánsz, Uram,
Legyek az egek madara,
Szálljak babám ablakába,
Ablakából cellájába.
Levelet ír feketével,
Teleírja gyöngybetűkkel,
Boldogsággal, szeretettel.
Legyek, amit kívánsz, Uram,
Legyek nád a mocsarakban,
Kaszáljanak le egészen,
Szedjenek fel a legények.
Ökrök szarvukra vegyenek,
Szekérrúdjukra vessenek.
Kedves a tánc, tűzbe véle,
Elvette a szerencsémet,
Románosan megforgatnám,
Még egy hétig eljárhatnám!
Gyere, babám, át a dombon,
Könnyítsünk a bánatunkon,
Gyere, babám, amíg mondom,
Míg a levél zöld a lombon.
Ha elszárad a levél,
Többet, babám, ne remélj!
(Enyedi Anna Regina fordítása)